Si vous envisagez d’apprendre le japonais, comme pour toute langue, vous devrez commencer par maîtriser l’alphabet japonais.

Et la bonne nouvelle, c’est que vous êtes au bon endroit pour apprendre les bases élémentaires pour lire et écrire le japonais.

Mais avant de rentrer dans le vif du sujet, la première question à se poser est de savoir s’il existe vraiment un alphabet japonais, car dans l’imaginaire de nombre d’entre nous, l’écriture japonaise consiste surtout à dessiner des caractères représentant ce qu’on souhaite exprimer comme message…

À moins que cette croyance soit le fruit d’un effet Mandela ?!


Existe-t-il un alphabet japonais ?

alphabet japonais hiragana écriture caractères chinois alphabets types conseils écritures article lecture ha kana site


En réalité il n’existe pas vraiment d’alphabet japonais. L’alphabet japonais est la combinaison de 3 systèmes d’écriture qui fonctionnent ensemble.

Ces 3 systèmes sont appelés hiragana, katakana et kanji.

Si cela vous semble déjà compliqué, pas de panique !

Hiragana et katakana sont des systèmes relativement faciles à apprendre et cela suffira déjà à vous donner des éléments fondamentaux surtout si vous envisagez de vous rendre au Japon ou d’apprendre à parler couramment la langue japonaise.

Toutefois si hiragana et katakana sont plutôt simples à apprendre, malheureusement on ne peut pas en dire autant du kanji. Mais ça on le verra plus tard, une fois les deux premiers systèmes assimilés.


Et le Romaji, est ce aussi un système de la langue japonaise ?

Le Romaji n’est pas un système d’écriture japonaise, c’est simplement une transcription de l’alphabet japonais sur le modèle d’alphabet latin.

Si cette adaptation occidentale peut être utile dans certaines situations, elle ne peut remplacer en aucun cas l’apprentissage du hiragana et katakana, comme on le verra plus tard.


Hiragana et les katakana expliqués

alphabet latin caractéristiques information ya kana kanji langue japonaise chacun symboles livre tout syllabaires origine kanjis siècles apprentissage


Hiragana et Katakana représentent deux façons différentes d’écrire une sélection de 46 sons. C’est ce qui dans la langue japonaise se rapproche le plus d’un alphabet tel qu’on l’entend généralement.

La différence fondamentale entre ce type de système d’écriture (dit système syllabaires) et un alphabet c’est que les caractères représentent généralement des sons complets assimilables à des syllabes phonétiques (comme « ki » ou « ré »), plutôt que des lettres simples (comme « k » ou « r »).

L’usage veut que le hiragana soit utilisé pour écrire les mots d’origine japonaise, tandis que le katakana est utilisé pour les mots empruntés des langues étrangères.

Par exemple, pour dire « Merci » en japonais on dit « Arigatou », et on l’écrit en utilisant les caractères hiragana, ce qui se présente comme ceci « ありがとう ».

En contre exemple qui s’écrit avec les caractères katakana, on a le mot « Amérique » qui se dit donc « America », et s’écrit en katakana comme ceci « アメリカ ».

Si cela n’est pas encore très clair pour vous à ce stade c’est normal. Tout sera plus édifiant une fois que vous aurez parcouru notre tableau récapitulatif des caractères hiragana et katakana, avec la façon simple de les mémoriser.


Les 3 systèmes d’écriture de la langue japonaise

Capture décran 2023 10 22 à 12.52.06


1. Hiragana

Hiragana est la colonne vertébrale de tout apprentissage du japonais.

Ce système vous aide à apprendre les bases de la prononciation en japonais et à commencer à comprendre les éléments constitutifs de la langue.

Les caractères hiragana représentent les 46 sons primaires utilisés en japonais, et sont généralement utilisés pour écrire des mots qui sont à l’origine japonais.

Dans le tableau ci-dessous ils sont organisés par la consonne avec laquelle ils commencent et la voyelle qui suit.

combinaisons langue japonais alphabet japonais prononciation histoire chinoise chine idéogrammes tracé doute usages syllabe caractère côté


2. Katakana

L’écriture Katakana et ses caractères couvrent les mêmes sons que le hiragana.

Mais comme évoqué plus haut, le Katakana est utilisé généralement pour exprimer des mots étrangers, ce qui in fine peut conduire à avoir des très fortes similitudes.

Par exemple pour dire le chiffre « 2 » en japonais on dit « ni », et on l’écrit généralement en utilisant le système Kanji, qui donne ‘ニ’. Or si vous observez bien les tableaux de caractères pour chaque système, le « ni » en hiragana et katakana sont très similaires.

article lecture japon crayon à papier livre caractère ya site kana écritures alphabets japonais caractères chinois kanji langue kanjis élèves douceur fil page corée


3. Kanji

La première différence notoire entre kanji et les deux autres hiragana & katakana, c’est que dans ce système un caractère ne désigne pas forcément un son. Un caractère peut être utilisé pour représenter directement un mot entier, comme les caractères chinois.

Le Kanji liste donc des symboles qui signifient des mots ou des idées. Beaucoup de ces symboles ont d’ailleurs été inspirés par les caractères chinois, depuis des décennies.

En règle généale si vous pouvez lire un livre écrit en chinois mandarin, alors vous n’aurez aucune difficulté à le japonais façon Kanji.

En gros le hiragana et katakana sont généralement utilisés pour dire ce qu’un Kanji exprime. Ce sont donc des sytèmes complémentaires, qui viennent donner un son à un caractère que vous n’avez pas réussi à décrypter.

Ces systèmes ont le mérite de faciliter l’apprentissage du japonais par les japonais eux-mêmes, mais aussi de donner des repères compréhensibles pour des étrangers qui doivent communiquer en japonais.

Comme le Kanji représente des mots, il est donc impossible de vous mettre sur un seul tableau tous les caractères Kanji qui existent et leur signification. On parle de plus de 6 000 kanjis !

Mais en aprenant déjà un petit millier, vous devriez être à même de lire plus de 90% des supports écrit en japonais.

Voici quelques exemples pour illustrer le kanji.

lecture kun article ya site alphabets japonais écriture langue hiragana et les katakana kanji kana japon syllabe mots cas chinoise chine usages pays

Ce qu’il y a de drôle, c’est que même les japonais sont loin de connaître la signification de tous ces symboles. Des enquêtes montrent qu’à lâge de 17 ans, les japonais maîtrisent environ 2 000 caractères Kanji seulement.

Voici un tableau représentant 10 des kanjis les plus régulièrement utilisés :

Capture décran 2023 10 22 à 12.38.15


Bon à savoir sur le Kanji

En général on peut lire un Kanji de deux façons différentes, voire plus. On parle de la lecture « Onyomi » (origine chinoise) ou de la lecture « Kunyomi » (origine japonaise).

De toute évidence l’apprentissage du Kanji et de ses milliers de caractères est sans doute ce qu’il y a de plus difficile dans la langue japonaise. Mais rien d’impossible. Comme pour beaucoup de choses, plus vous vous entrainez au Kanji plus facilement vous le maîtrisez, et la langue japonaise avec.


Comment hiragana, katakana et kanji s’utilisent-ils ?

Les caractères Kanji sont utilisés pour décrire des termes complexes, qu’il s’agisse de verbes, adjectifs ou adverbes. Le kanji est ainsi bien plus utilisé que le Kana (combinaison du hiragana et du katakana) dans l’écriture japonaise.

Dans une étude de 2000 du journal japonais Asaji, des chercheurs ont montré qu’au cours d’une année complète, les kanji représentaient 41,38% des caractères utilisés dans la presse papier au Japon, tandis que hiragana et katakana représentaient respectivement 36,62% et 6,38% seulement.


Qu’en est il du Dakuten, Handakuten et autres ?

Si vous faîtes attention, vous verrez que les systèmes hiragana et katakana ont malgré tout quelques sons qui leur échappent, et qui sont pourtant nécessaires pour parler couramment japonais.

Sans aller bien loin, comment pourriez vous dire Pikachu sans les sons « pi » ou « chu » ?! 🙂

Pour utiliser ces sons manquants, pas besoin d’apprendre d’autres caractères. Il suffit simplement d’apprendre à modifier et faire des combinaisons avec les caractères à disposition pour en créer des nouveaux, auxquels on donne ces noms de Dakuten, Handakuten, etc.

écriture caractères chinois hiragana katakana japon l'écriture japonaise sens nu une école adresse e mail plupart histoire abord prononciation phrases tableau


Erreurs courantes à éviter pour une bonne écriture du japonais

On peut être d’accord sur le fait que l’écriture japonaise n’est pas une chose facile à maîtriser. Pour parfaire votre apprentissage, il faut commencer par mémoriser les erreurs courantes qu’il faut éviter.


Se mélanger entre hiragana, katakana et kanji

Quand vous commencez à apprendre le japonais, c’est facile de se tromper dans l’usage de ces différents systèmes. C’est pourquoi il est essentiel de commencer par maîtriser leurs différences et les cas d’usage, au risque de ne pas réussir à vous faire comprendre.


Ecrire (dessiner) les traits de caractères dans le mauvais sens

Chaque caractère de l’écriture japonaise a un ordre de trait spécifique qu’il faut suivre pour une écriture correcte.

Si vous écrivez dans le mauvais sens ou de ma nière aléatoire, cela peut rendre votre texte difficile à lire.


Utiliser les mauvais temps de verbe

Comme pour le français et la plupart des langues, les verbes japonais s’écrivent différemment en fonction du temps, ce qui donne un sens précis à ce qu’on exprime. Il est donc important de respecter le temps lorsque vous magner les verbes japonais.


Oublier d’utiliser un langage respectueux

Le respect des autres est une des principales valeurs de la culture japonaise. Si vous observez des japonais interagir, vous noterez sans aucun doute cette coutume de la révérence et l’importance donnée à la hiérarchie, en particulier au sein de la famille.

Ces valeurs sont profondément ancrées dans la société japonaise et il est important de les respecter. Ce qui doit se traduire dans le langage écrit et verbal, au risque de paraître impoli ou irrespectueux.


Ne pas suffisamment pratiquer le japonais

Comme toute compétence, apprendre à lire et écrire le japonais demande beaucoup de temps et d’efforts.

Si vous ne pratiquez pas assez, vous risquez de progresser lentement voire stagner, ce qui pourrait vous décourager.

Pour parer à cela donnez-vous des petits objectifs à atteindre, comme par exemple écrire les principaux caractères hiragana, katakana et kanji une fois par semaine, jusqu’à ce que vous puissiez le faire sans plus regarder. .. Ou encore lire régulièrement un journal en japonais.


6 faits intéressants sur l’alphabet japonais


1. Hiragana + Katakana = Kana

Les systèmes d’écriture japonais hiragana et katakana représentent un ensemble qui s’appelle « Kana ».

Contrainrement aux caractères Kanjis qui représentent le sens des mots, les caractères Kana représentent quant à eux le son.

Hiragana et katakana ont donc des caractères pour chaque syllable de la langue japonaise, soit seulement 46 sons ou caractères dans le kana.

C’est pourquoi vous pouvez maîtriser les fondamentaux du kana en seulement quelques jours.


2. Il n’y a pas de pluriel en japonais

La langue japonaise ne prévoit pas de pluriel, ce qui signifie par exemple qu’il n’y a pas de différence quand vous parlez d’une personne ou d’un groupe de personnes.

Cela permet de simplifier quelque peu l’apprentissage, avec des règles en moins à assimiler.


3. L’intonation est essentielle

Plus que dans toute autre langue, l’intonation peut changer complètement le sens d’un même mot en japonais.

Par exemple, le terme « あめ » est utilisé aussi bien pour dire « pluie » que « bonbon ». A l’écrit c’est le contexte qui permet de distinguer, tandis qu’à l’oral seule l’intonation permet de préciser le sens du mot.


4. Un caractère Kanji peut représenter plusieurs mots à la fois

L’alphabet Kanji est l’exception à la règle Kana qui veut que chaque caractère représente un seul son. En conséquence, le sens d’un Kanji se détermine en fonction du contexte dans lequel il est utilisé : par exemple 月 signifie à la fois « lune » et « mois ».


5. Il y a un système de caractères pour les mots étrangers

Le Japon étant une des premières puissances économiques mondiales, le commerce international est constant, ce qui implique l’évolution de la langue japonaise au fil des terminologies importées de l’étranger.

Comme expliqué plus le haut, le système Katakana permet d’adopter ces mots en les transformant en japonais pour une communication locale compréhensible. De même, les noms propres étrangers sont « japonisés » avant d’être utilisés.


6. Le Romaji est indirectement lié au christianisme

Rappelez-vous, le Romaji est une adaptation de la langue japonaise pour en faciliter la compréhension par les occidentaux.

En effet le Romaji a été créé par un catholique japonais qui voulait aider les européens à introduire la réligion catholique au Japon sans avoir à apprendre l’alphabet complexe japonais.

C’est ainsi que le Romaji se veut être une « européenisation » de l’alphabet japonais, se matérialisant par le premier dictionnaire Japonais-Angais publié par James Curtis Hepburn au début des années 1800.


À lire aussi :

👉 Qu’est-ce qu’une maison autonome? Comment transformer la vôtre ?

👉 Maison en ruine: Avantages & Inconvénients à en acquérir une

Publié par Kliner